Services.
übersetzungen.

Die Qualit?t einer übersetzung steht und f?llt mit der Qualifikation des übersetzers und dem Einsatz geeigneter Language Technologie. Fachtexte werden im 4-Augen-Prinzip bearbeitet, d. h. sie werden zuerst vom übersetzer übersetzt und anschlie?end von einer zweiten Person gelesen.?

Unter der Leitung erfahrener Projektmanager sorgen eingespielte Teams für eine erfolgreiche Abwicklung selbst komplexester Projekte. Für die Projektabwicklung setzen wir ein zentrales Kundenportal ein. Das Kundenportal unterstützt nicht nur bei Anfragen, sondern verschafft vor allem auch unseren Kunden überblick über den Stand und Fortschritt der Projekte. Wir garantieren so Kostentransparenz und auch einen sicheren Datenaustausch.

Vor Auslieferung jeder übersetzung prüfen wir automatisiert, ob der geforderte Leistungsumfang entsprechend unserem QM-System eingehalten wurde (konsistente/vollst?ndige übersetzung, Einhaltung der Terminologie, Zahlendreher und Interpunktion, Leerzeichen und Tagging). Kunden- und? projektspezifische Vorgaben werden in Styleguides zusammengefasst und beschrieben, besondere Wünsche und Festlegungen gehen so nicht verloren.

Unser Qualit?tsmanagementsystem steht nicht nur auf dem Papier, sondern bew?hrt sich tagt?glich in unserer Praxis. Es unterstützt unseren Workflow, sorgt für eine effektive Abwicklung komplexer Projekte und bringt qualitativ hochwertige Ergebnisse hervor. Unn?tige Doppelarbeit wird vermieden und Kosten werden reduziert.

Inhouse-übersetzung

  • Rund 500 Inhouse-Spezialisten übersetzen in ihre Muttersprache in über 50 Sprachen
  • Auswahl der übersetzer, Revisoren und Senior-Editoren nach Fachgebiet, Kenntnis & Erfahrung
  • Feste Stammübersetzer und skalierbare Teams
  • Maschinelle übersetzung in CAT-gestützter Infrastruktur mit dediziertem Team für Post-Editing

Projektmanagement

  • Eigenes Kundenportal auf Basis des Plunet BusinessManager für Anfragen, Angebote, Auftr?ge und Monitoring (SSL-verschlüsselt für h?chste Datenschutzstandards)
  • Feste Kundenansprechpartner im Projektmanagement mit Vertretung
  • 100%ige Diskretion, kundenorientiertes Denken und Handeln, Fachkompetenz & schnelle Reaktionszeit zeichnen uns aus

Language Technologie

  • Serverbasierte CAT-Systeme: SDL Studio, Passolo, Multiterm, Across, MemoQ, qTerm, Memsource etc.
  • Terminologie- und übersetzungs-Freigabe sowie kundenseitiger Review über das Kundenportal
  • IT- und DTP-Abteilung übernimmt Fremdsprachenlayout, unterstützt bei Softwarelokalisierung und erarbeitet L?sungen für automatisierte Workflows

Qualit?t

  • Zertifizierung für Fachübersetzung und Revision nach ISO 17100 (4-Augen-Prinzip)
  • Qualit?tszentrum in Leipzig sorgt für sprachliche Qualit?tssicherung
  • Qualit?tsmanagement zertifiziert nach ISO 9001
  • T-Works Campus zur kontinuierlichen Weiterbildung und zum Training unserer Mitarbeiter

:: Zertifiziert nach ISO 9001 und ISO 17100.

:: Weltweit an 30 Standorten.

:: Optimales Preis-/Leistungsverh?ltnis.

Multilinguale Dokumentation und Technik sind Teil unserer DNA:
anspruchsvolle Kunden mit komplexen Anforderungen und hohem Qualit?tsanspruch.

Eine professionelle technische Dokumentation folgt Sicherheitsaspekten, internationalen Standards und Normen. Im Hinblick auf globalisierte M?rkte helfen wir Ihnen, multilinguale Dokumentationen zu erstellen, die diesen Anforderungen entsprechen. Nicht nur die EU Produkthaftungsrichtlinie fordert Dokumentation in Landessprache vom Hersteller, sondern nicht zuletzt der Kunde erwartet eine zielsprachige Umsetzung, was auch Marktchancen bietet und ein m?gliches Verkaufsargument darstellt.?

Eine ausgereifte technische Dokumentation spart in vielen Bereichen Kosten:

  • Ausschluss nicht übersetzungsrelevanter Inhalte
  • Dokumentenbasierte Vorübersetzung
  • Redaktionssysteme (censhare, COSIMA, Schema ST4, Docuglobe, DITA, etc.)
  • Automatisierte, auf Kunden angepasste Workflows
  • Hilfe beim übersetzungsgerechten Schreiben
  • Import und Export der Dateien ohne Formatverluste

übersetzung, Revision, Fahnenkorrektur, PDF-Check und Korrekturlauf
mit dem Kunden

Im Anschluss an die übersetzung erfolgt ein Korrekturlesen durch den übersetzer oder zus?tzlich nach ISO 17100 ein Review durch eine zweite Person. Es wird geprüft, ob die übersetzung den Anforderungen des Projekts entspricht. Je nach Art und Komplexit?t des zu übersetzenden Textes und seinem Zweck unterteilen wir das Korrekturlesen in drei Qualit?tsstufen mit unterschiedlichem Umfang und bieten die zus?tzliche M?glichkeit einer fachlichen Prüfung.

Wir bieten folgenden Leistungsumfang:

  • Fachübersetzung mit Kontrolle
  • Revision durch eine zweite Person
  • Stilistische Revision durch eine zweite Person
  • Fahnenkorrektur/PDF-Check
  • Korrekturlauf mit dem Kunden
  • fachliche Prüfung

Transkription & Transcreation

Transkription: von deutschen oder fremdsprachigen Texten in die g?ngigen Zielsprachen, wie z.B. Marketingunterlagen, Videokonferenzen, Telefoninterviews, Film- & Fernsehproduktionen, Interviews etc.

Transcreation: Die Marketingübersetzung an sich erfordert schon ein gewisses sprachliches Knowhow für diese Art von Texten und Kreativit?t. Beim Transcreation- bzw. Senior Editing-Prozess gehen wir aber noch einen Schritt weiter: Der Zieltext wird aber so modifiziert, dass er Marken- und Kampagnenanforderungen erfüllt und sich den Marketingrichtlinien und den kulturellen Eigenheiten des Zielmarktes anpasst – und das muss auch die übersetzung widerspiegeln.

Wir übersetzen
in folgende Sprachen

Sprachgruppe 1

Englisch, Franz?sisch, Italienisch, Spanisch, Portugiesisch, Niederl?ndisch, Russisch, Polnisch, Tschechisch, Slowakisch, Kroatisch, Rum?nisch, Chinesisch

Sprachgruppe 2

D?nisch, Norwegisch, Schwedisch, Finnisch, Griechisch, Türkisch, Albanisch, Bulgarisch, Serbisch, Slowenisch, Ukrainisch, Lettisch, Litauisch, Estnisch

Sprachgruppe 3

Arabisch, Hebr?isch, Persisch, Koreanisch, Japanisch, Thai, Vietnamesisch, Indisch (Hindi, Bengali, Punjabi, Gujarati, Marathi)

Sprachgruppe 4

Afghanisch, Aserbaidschanisch, Birmanisch, Dyerma, Georgisch, Indonesisch, Mongolisch, Singhalesisch, Suaheli, Tamil, Urdu

EnssnerZeitgeist
Translations GmbH

Copyright 2019 EnssnerZeitgeist Translation GmbH | Design & Umsetzung I LIKE DESIGN